dwutygodnik - strona kultury

03 2010

Archive

May 2010

01 2010

02 2010

June 2010

03 2010

04 2010

July 2010

05 2010

06 2010

August 2010

07 2010

November 2010

08 2010

09 2010

December 2010

10 2010

January 2011

11 2011

February 2011

12 2011

13 2011

March 2011

14 2011

15 2011

April 2011

16 2011

17 2011

18 2011

May 2011

19 2011

20 2011

June 2011

21 2011

22 2011

July 2011

23 2011

August 2011

24 2011

September 2011

25 2011

26 2011

27 2011

October 2011

28 2011

29 2011

November 2011

30 2011

31 2011

December 2011

32 2011

January 2012

33 2012

March 2012

34 2012

THE MAGIC MOUNTAIN REVISITED:
B as in Bobsled

Literature BY Małgorzata Łukasiewicz

The Magic Mountain presents a case against what Mann called a “fatal enchantment”, the sources of which he saw in German Romanticism, in Novalis, Schopenhauer, Wagner. In fact, a sled is the perfect choice for the vehicle of the death-as-seductress

At the turn of the 19th and 20th centuries, the bobsled was a sporting novelty, a winter season sensation and probably the fastest man-steered vehicle at the time. In Davos, a bobsled run opened at roughly the same time when Hans Castorp stayed there.

But Castorp’s bobsled-related emotions are of a completely different nature. Having just arrived, he learns that in the wintertime, when the roads are impassable, corpses from the highest of the sanatoriums are brought down in bobsleds. And not just brought down but “transported”, a term that introduces an additional accent of technical efficiency. Shocking. There is nothing left of the slow dignity of funeral ceremonies. A rushing sled, recently added to the list of sport disciplines, hardly fits with the seriousness of death. The means of transportation is at odds with the circumstances.

Unconventional means of transportation were often used to achieve an effect of uncanniness: witches’ brooms, flying carpets, the strange chariot in Ezekiel’s vision, Mr Twardowski on a rooster, not to mention the “fifteen men on a dead man’s chest”. In mediaeval representations, the grim reaper was often shown mounted on a fleet steed to make it clear no one would be able to escape him. In Bürger’s Lenora, a dead lover comes for his girl on horseback and we learn from the ballad (which spawned countless replicas, in the Polish language as well) that the “dead can ride apace.”

The Magic Mountain presents a case against what Mann called a “fatal enchantment”, the sources of which he saw in German Romanticism, in Novalis, Schopenhauer, Wagner. In fact, a sled is the perfect choice for the vehicle of the death-as-seductress. After all, death – which promises the ultimate peace and quiet of eternity instead of the chaos of life – is dressed in the novel in the costume of winter. And a beautiful costume at that:

… the panorama beyond the arches of the balcony was magnificent – snow-powdered forests, ravines filled with soft white, a glistening sunlit valley under a radiant blue sky. And of an evening, when the almost circular moon appeared, the world turned magical and wondrous – flickering crystals and glittering diamonds flung far and wide…. Its natural squalor hidden, the world seemed as if under the spell of icy purity, trapped inside a fantastic dream of fatal enchantment.

A regular sled wouldn’t be so out of place. But a bobsled? With its sporty look and amusing name?

On the other hand, there’s nothing as good as comedy to fight off the spells of romanticism. In his essay on Dostoevsky, Mann wrote straight out that fiction was better than journalism in dealing with the demonic because demonism could then speak from within the work in the guise of humour. In another place in the novel, Mann uses the effect in an even more brutal fashion. The following reply is offered to a question about how exactly the human body decomposes:

First of all, your guts burst … there you are, lying on your wood shavings and sawdust, and the gases, you see, swell you up, blow you up until you’re immense, the way frogs look when naughty boys blow air into them, until you’re a regular balloon, and then your abdomen can no longer take the pressure and bursts. Bang!

It’s as if Till Eulenspiegel, ushered secretly onto the stage, has spoken. In reaction to the information about the winter bobsled funerals, Castorp “burst into laughter, a violent, overpowering laugh that shook his chest and twisted his face” – as if he was using the mask of comedy and tragedy at the same time.

translated by Marcin Wawrzyńczak

Małgorzata Łukasiewicz, b. 1948, translator of German literature, essayist, author of, among other works, Rubryka pod różą (2007), a collection of essays nominated for the Nike literary prize. Her recent translations include Nietzsche’s The Gay Science and W.G. Sebald’s The Rings of Saturn.

If you wish to publish a part of an article from Biweekly.pl on your website or blog please e-mail us: feedback@biweekly.pl.

Art

WHO'S WHO AND WHY:
Kobas Laksa

John Biweekly

Theatre

Start Singing and You’ll Know
What You Feel

TOMASZ CYZ talks to KRYSTIAN LUPA

Intro

It’s all so relative

John Biweekly

Literature

THE MAGIC MOUNTAIN REVISITED:
C as in Corporeal

Małgorzata Łukasiewicz

Literature

The Magic Mountain Revisited:
A like Herr Albin

Małgorzata Łukasiewicz